Жума, Май 25, 2012 Бишкек убакыты: 00:17

Маданият

“Манасты” өзбекче сүйлөткөн Малика

Оштук акын Малика Камилжан кызы Мар Байжиевдин “Манас жөнүндөгү дастанын” өзбек тилине которуп, гезит аркылуу коомчулукка сунуштады.

x
Текст көлөмү - +
10 миң саптан ашуун дастанды өзбекчелеген мекендешибиз эми аны китеп кылуу чыгарууга бел байлап турган кези. Бирок каржы тартыштыгынан улам аны ишке ашыруу күмөн болуп жатыптыр.

64 жаштагы мугалим Малика Камилжан кызын Оштогу тааныштары “Манасчы эже” деп алышкан. Ал “Манасты” кыраатына келтирип айтпаса да, эпостун мазмунун башынан аягына чейин билет жана баатырдын эрдиктери жөнүндө той-топурдабы, сабак учурундабы кеп сала берчу адаты бар.

Малика Камилжан кызы
x
Малика Камилжан кызы
​​
“Манас” эпосун өзбек тилине которууну Малика айым тээ жаштайынан эле максат кылыптыр. Бирок котормо эпостун өзүндөй маңыздуу болобу же жокпу деп арсар ойдо жүргөн экен. Анан эле жазуучу Мар Байжиевдин эпостогу бардык окуяларды камтып жазган “Манас жөнүндө дастан” аттуу китеби колуна тийип калат. Ушуну котором деп бел байлаган мекендешибиз аз өтпөй эле ал чыгарманы ташкендик жазуучу Учкун Назаров өзбекчелеп койгонун угат:

- Оштогу Бабур атындагы өзбек театрынын артисттери Учкун Назаровдун котормосунун негизинде Манас жөнүндө драма даярдап жатышкан экен. Бирок ал киши чыгарманы сөзмө-сөз гана которуп койгондуктан, актерлор айрым жерлерин түшүнбөй кыйналышыптыр. Каныкейдин образын жаратып жаткан Самида Ханым мага дастанды түшүнбөй жатканын айтты. Демек, мен аны которушума негиз бар экен дедим да, ишке кириштим.

Ошентип Мар Байжиевдин өзүнөн телефон аркылуу уруксат алып, 10 миңге жакын саптан турган “Манас жөнүндөгү дастанды” которгон Малика Камилжан кызы аны облустук өзбек тилдүү “Уш садоси” гезитине сунуштайт. 2011-жылдын 27-августунан баштап дастан сандан-санга басылат. Чыгарманы 3 айда өзбекчелеген акын которуп жаткан кезиндеги таасирлерин мындайча баяндайт:

- Которуу оңой болгон жок. 3 ай ушул иш менен гана алектендим. Дастандын талаптары бар да, уйкаш сөздөрдү табуунун өзү канчалык машакаттуу. Которуп отуруп ыйлаган учурларым болду. Кыйналганымдан эмес, Манас баатырдын эрдиктери, элинин ынтымагы үчүн жасаган аракеттерин көрүп, көзүмө жаш келди. Анын зайыбы Каныкей жөнүндө да өзүнчө чыгарма жаратса болот. “Манасты” жаш кезимден окуп жүрсөм да, Мар Байжиевдин дастанын которуп жатып, баатыр жөнүндөгү түшүнүктөрүм бир топ кеңейди. Мен өзбек элине бул чыгарманы сунуштаганыма сыймыктанам, бул – чоң иш мен үчүн.

Малика Камилжан кызы азыр алдына “Манас жөнүндөгү дастанды” китеп кылып чыгаруу максатын койгон. Бирок каржы жагынан каралашаар демөөрчү жок туруп калган кези. Анткени, акындын пенсиясы 4 миң сом. Балдарынын тапканы да күнүмдүк оокаттан ашпайт.

Малика айымга ыраазы болгон Мар Байжиев Бишкектен 3 миң сом акча жөнөтүптүр. Котормочу ал акчаны чыгарманы компьютерге түшүрүүгө сарптадым дейт.

Дастан өзбек тектүүлөрдүн арасында канчалык даражада кабыл алынып жатат болду экен?- деген ойдо, айрымдарды кепке тарттык. Сарварбек деп өзүн тааныштырган жигит мындай ойдо:

- Мен “Манас” эпосунун күйөрманы болом. Бирок көп жерлерин түшүнбөйт болчумун. “Уш садоси” гезити “Манас жөнүндөгү дастанды” басып жатканын көрүп, такай окуп жүрдүм. Башында ойлоппун, өзбекстандык акындар которгонго деп, аны оштук эле эже которгонун жакында билдим. Малика Камилжан кызына рахмат.

Өзбекстанда “Манас” эпосун Өзбек эл жазуучусу Миртемир 1964-жылы Саякбай Каралаевдин вариантында өзбекчеге которгон. 1987-жылы Султан Акбарий аттуу акын Сагынбай Орозбак уулунун вариантын өзбекчелеген.
Бул шерине жабылды, эми талкуу "Фейсбуктагы" барагыбызда (Azattyk.unalgysy) уланат.
Электөө
Пикир
     
кимден: Пахлавон Тилабов каяктан: тошкан вилояти
13.02.2012 20:36
мен бишкекда укуганман.жада чиройли шахар.Манас хайкаллари Филармония атрофи куб чиройли.торт сотгич расталари у ху зур эди.Васток-5 даги бозорларчи зур.киргизни ош тузини едим рахмат бишкеклик туганларга.менга биров сан узбек дейишмади мэнтлари хам ёмон гапиришмаган.балким олим А.Акаев ёки мэр Ф.Кулов каттик ущлагандир ментларни.лекин халки яхши.таксистлари хам яхши рахмат.кино театри циркни ёнидеги жуда яхши эди.хозир борсек булар тинчмикан? ёмон миллат йук ёмон иллат бор дейишади.Манасни чоп этиши яхши бу Дастон кадимий окилона кул ёзув,узбекда Олпомиш,Гур-угли,хиндларда Рамаяна.Оксакол Чингиз бобо Айтматовлар купейсин ушанда тинчилик булади.оллох рози булсин бишкеклик ва киргиз дустлар.

кимден: Tarel каяктан: kyrgyzstan
10.02.2012 17:42
Manas eposun bashka tilge kotorgonubuz jaksh, birok menimche Ozbek tili eng akriki tilderdin biri bolushu kerek bolchu. Antkeni, bizden bir chong koigoi bar- al kyrgyzstandagi jashagan bashka uluttardin bizdin koomgo aralashuuga karshilik korsotuu bolup sanalat, bashkacha aitkanda integraziyaga karshilik korsotu. Oshol sebepten ushul uchurga chein kop uluttar kyrgyz tilin, kyrgyz ulutun, madanyatin, tarihin siylabait. Menimche kyrgyzstandagi ozbek ulutundagilar Manasti okugusu kelse, murda ele kyrgyz tilin uyronup nukura turundo ele okup alishmak. Bul kotormo menimche az paidasi, ozbekstanga bul kitep ech kachan kirbeit. Kerek bolso menin bojomolumda keebir ozbek uluttari bul kitepti ters kabil alishi munkun, - menin tilim arkiluu ozunun madaniyatin turtup jatat dep. Munkunchulukton koldonup aita ketmekchimin, kyrgyzstandagi ulutardin integraziyaga karshilik korsotushu birinchi ireet ozuloruno ters taasirin tiygizet. Eger alar ozunun kelechegin kyrgyzstan menen korso anda alar azirki uchurga chein karmap turgan "poziziyasin" ozgotushu kerek. Biz da alarga kyrgyz tilin uyronuugo jagdai tuzup berishibyz kerek. Til oku kitepterin daiardoo menen, baardik chigarmalardi alardin tiline kotorboi
Пикирге жооп

кимден: Темур каяктан: Туркя
12.02.2012 09:34
Манас ким булган у афсонами эртакми ёки тарихи одами

кимден: guliza
10.02.2012 13:14
Манасты озбекчелегени жакшы экен бирок улам эле чон эпосту дастан деп айтканы жакпады .......
Пикирге жооп

кимден: ? каяктан: Ош
10.02.2012 15:55
Эпос о'збекче Достон бо'лбойбу Гулиза.Мен сени суйо'м?!
Пикирге жооп

кимден: Азиз каяктан: Ош
10.02.2012 14:40
Гулиза, тушунбой калыпсыз. айтып атпайбы, Манас эпосун эмес, Бар Байжиевдин "Манас жонундо дастан" деген чыгармасын котордум деп...

кимден: Mambetturdu Mambetakun каяктан: Vrvmchv
10.02.2012 12:00
Urmattuu Azattyk jana ushul jazmani okughan kesipteshter:
<manas> ten Ozbekche kotorulghanin jana jangi kotormosunun chekkanin ughup svyvndvm. Malika ejege rakmat, chen den souluk bolsun.
mende minday sunush bar: Xinjiang pedagogikalik unversitetinde Xinjiang Manas izildoo borboru achildi. abdan chong organ. Biz <manas> ten Angilis, Nemis, Yighur, Kazak tilderdegi kotormosun bashtadek. Mvmkvn bolso Ozbekche nuskasin (murunku jana azerke) tapsak, alardi Ketayda basmadan chegharuu mvmkvndvgv boloor ele. jok degende Uyghur tiline kotorup jatkandar vchvn tajiriypa almashteruugha paydalanuu materiyal bolmok. al materiyaldardi kanday tapsa bolot? bizge jardam bersengizder, je biz menen baylanish tvzsonguzdor.<manas> boyuncha ar kanday temade kezmattashsak. oshogho adresimdi kalterdim. Men oshol <manas> borborun jetekteym, adabiyat okutuchusumun. jarim ay ichinde www.manas.cc degen internet baragibiz Ketay, kergez tilderinde achekka cheghat. andan kengiri maalimattardi alalasizdar.
Urmat menen: Mambetturdu Mambetakun

Назарда

Видео тасма Тагдырдын сыноосунан өткөндөр

“Укук жана тагдыр” түрмөгүнүн каармандары Үкөй Мураталиева жана жыгач сатып иштөөчү ишкана ээси Рустам Орозов. Толук

Онлайн шерине

           
 
 
 
 
 
 
 

Биздин тасма

Видео тасма Лондон - 2012: Айсулууга ак жол!

Лондон олипиадасына аттана турган спортчулардын бири - 19 жаштагы эркин күрөш боюнча балбан кыз Айсулуу Тыныбекова. Ал Кыргызстандын спорт тарыхында олимпиадага күрөш боюнча аялдардан биринчи болуп катышат. "Азаттык" Айсулуунун спорттук жашоосуна кызыкты. 11-май, 2012 (EK/ZhDzh)